In groppa al riccio

In groppa al riccio

Ah, os italianos e a forma engraçada como desejam boa sorte

Bom, se é que se pode dizer que é boa sorte desejar que você esteja na boca de um lobo ou naquele lugar de uma baleia… rs.

Daí, eu estava vendo os votos de boa sorte para Alex Britti (hoje começa o Festival de Sanremo), vejo as expressões de sempre e um “in groppa al riccio“.

Pensei: “maccheccazz…?”, mas que merd…?

Literalmente, significa nas costas do porco-espinho, rs. Uma expressão, pelo que eu li, muito usada pelos jovens, com seus 18 anos, mas não consegui achar nada sobre sua origem (se é que existe alguma coisa lógica por trás dessa expressão…).

As respostas podem ser as seguintes (já que essas expressões inusitadas de boa sorte vêm sempre acompanhadas de respostas sagazes, rs):

  • Speriamo che dorma com la pancia in su! Esperamos que durma com a barriga para cima!
  • Con le mutande di ferro/ghisa! Com a calcinha/cueca de ferro/de ferro fundido!

Usada somente por jovens ou não, eu sei que eu me divirto com essas expressões malucas de boa sorte italianas… (e eu acho que ainda existem outras!).

In groppa al riccio aos competidores de Sanremo!

Foto: Porco-espinho (Reprodução)

Anúncios

Comentários

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s